В игре очень много текста - в несколько раз больше чем в Саксах и Друидах вместе взятых. Если бы набралось хотя бы 3 человека, можно было бы говорить о народном переводе. Народный перевод Саксов и Друидов, как я успел заметить, особых нареканий не вызвал и был успешным. Тем не менее, и одному человеку возможно перевести то, что уже переведено, - это названия юнитов, навыков, характеристик и т.д., их достаточно просто копировать оттуда сюда. Также можно перевести названия новых юнитов, героев, артефактов и т.д. - это будет частичный перевод.
Вопрос: нужен ли частичный перевод? Если да, то что интересно увидеть в первую очередь? Просьба высказывать свое мнение.